Jeremiah 22:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han sier: «Jeg vil bygge et stort hus med romslige loftssaler.» Så hugger han ut vinduer, kler huset med sedertre og maler det rødt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
som segjer: «Eg vil byggja meg eit stort hus og rome salar,» og høgg seg ut vindaugo på det og klæder det med cedertre og målar det med raudmåling.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
som sier: Jeg vil bygge mig et rummelig hus og luftige saler, og som hugger ut vinduer på det og paneler det med sedertre og maler det med rødt.
Norwegian 1938
som segjer: Eg vil byggja meg eit romt hus og luftige salar, og som høgg seg ut vindaugo på det og klæder det med sedertre og målar det med raudmåling.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han sier: «Jeg vil bygge et romslig hus med luftige saler i overetasjen.» Så hogger han ut vinduer, kler huset med sedertre og maler det rødt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han seier: «Eg vil byggja eit stort hus med romslege loftssalar.» Så høgg han ut vindauge, kler huset med sedertre og målar det raudt.
Norwegian BGO
Han sier: ‘Jeg vil bygge meg et stort hus med romslige saler ovenpå og lage store vinduer til det, kle det med seder og male det rødt.’
Norwegian N 78 BM
Han sier: «Jeg vil bygge ¬et romslig hus med luftige saler ¬i overetasjen.» Så hogger han ut vinduer, kler huset med sedertre ¬og maler det rødt.
Norwegian N 78 NN
Han seier: «Eg vil byggja eit romsleg hus med luftige salar ¬i øvste høgda.» Så høgg han ut vindaugo, kler huset med sedertre ¬og målar det raudt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
han som sier: Jeg vil bygge meg et rommelig hus og luftige saler! - og som hogger ut vinduer på det og paneler det med sedertre og maler det rødt.