Jeremiah 22:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor sier HERREN om kong Jojakim av Juda, Josjias sønn: Ingen holder sørgehøytid over ham og roper: «Å ve, min bror! Å ve, min søster!» Ingen holder sørgehøytid og roper: «Å ve, herre! Å ve, majestet!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor, so segjer Herren um Jojakim Josiason, Juda-kongen: Dei skal ikkje barma seg for honom: «Ai, bror min! Ai, syster mi!» Dei skal ikkje barma seg for honom: «Ai, Herre! Ai, hans herlegdom!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derfor sier Herren så om Judas konge Jojakim, Josias' sønn: De skal ikke holde sørgehøitid over ham og rope: Ve, min bror! Ve, søster! De skal ikke holde sørgehøitid over ham og rope: Ve, herre! Ve, hans herlighet!
Norwegian 1938
Difor segjer Herren so um Jojakim Josiasson, Juda-kongen: Dei skal ikkje halda syrgjehøgtid etter han og ropa: Ai, bror min! Ai, syster mi! Dei skal ikkje halda syrgjehøgtid etter han og ropa: Ai, Herre! Ai, hans herlegdom!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Derfor sier Herren så om Juda-kongen Jojakim, Josjias sønn: Ingen skal sørge over ham og si: «Å ve, min bror! Å ve, min søster!» De skal ikke klage over ham og si: «Å ve, herre! Å ve, majestet!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor seier HERREN om kong Jojakim av Juda, son til Josjia: Ingen held sørgjehøgtid over han og ropar: «Å ve, min bror! Å ve, mi syster!» Ingen held sørgjehøgtid og ropar: «Å ve, herre! Å ve, majestet!»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Derfor sier Herren at folket ikke skal sørge over Jojakim, Josjias sønn, konge av Juda: «De skal ikke sørge over ham og si: ‘Å, herre!’ eller: ‘Å, hans majestet!’ Han skal ikke få kongelig begravelse, men bli begravet som om han var et esel – ja, med samme begravelse som et esel. Han skal bli slept og kastet bort utenfor Jerusalems porter.
Norwegian BGO
Derfor sier Herren om Jojakim, Josjias sønn, konge av Juda: «De skal ikke sørge over ham og si: ‘Å, min bror!’ eller: ‘Å, min søster!’ De skal ikke sørge over ham og si: ‘Å, herre!’ eller: ‘Å, hans majestet!’
Norwegian N 78 BM
Derfor sier Herren så om Juda-kongen Jojakim, Josjias sønn: Ingen skal sørge over ham ¬og si: «Å ve, min bror! ¬Å ve, min søster!» De skal ikke klage over ham ¬og si: «Å ve, herre! Å ve, majestet!»
Norwegian N 78 NN
Difor seier Herren om Juda-kongen Jojakim, son til Josjia: Ingen skal syrgja over han ¬og seia: «Å ve, bror min! ¬Å ve, syster mi!» Dei skal ikkje klaga over han ¬og seia: «Å ve, herre! Å ve, majestet!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Derfor sier Herren så om Judas konge Jojakim, Josjias sønn: De skal ikke holde sørgehøytid over ham og rope: Ve, min bror! Ve, min søster! De skal ikke holde sørgehøytid over ham og rope: Ve, herre! Ve, hans herlighet!