Jeremiah 22:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han får en gravferd som et esel; han skal slepes og slenges bort utenfor Jerusalems porter.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Liksom ein jordar eit asen, skal han verta jorda; dei skal dragsa honom ut og kasta honom burt langt utanfor Jerusalems-portarne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Som de begraver et asen, skal han begraves; de skal slepe ham bort og slenge ham vekk langt fra Jerusalems porter.
Norwegian 1938
Liksom ein jordar eit asen, skal han verta jorda; dei skal draga han ut og slengja han burt langt utanfor Jerusalemsportane.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han skal få gravferd som et esel; han skal slepes og slenges bort, langt utenfor Jerusalems porter.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han får gravferd som eit esel, han skal slepast og slengjast bort utanfor Jerusalems portar.
Norwegian BGO
Han skal få samme begravelse som et esel, bli slept og kastet bort utenfor Jerusalems porter.
Norwegian N 78 BM
Han skal få gravferd ¬som et esel; han skal slepes og slenges bort, langt utenfor Jerusalems ¬porter.
Norwegian N 78 NN
Han skal få gravferd ¬som eit esel; dei skal slepa han bort og slengja han frå seg langt utanfor Jerusalems portar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men som de begraver et esel, slik skal han begraves. De skal slepe ham bort og slenge ham vekk langt fra Jerusalems porter.