Jeremiah 22:26 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg kaster både deg og din mor som fødte deg, bort til et annet land hvor dere ikke ble født, og der skal dere dø.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg vil slengja deg og mor di, som fødde deg, burt i eit anna land, der som de ikkje er fødde, og der skal de døy.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg vil kaste dig og din mor som fødte dig, bort til et annet land, hvor I ikke blev født, og der skal I dø.
Norwegian 1938
Og eg vil slengja deg og mor di som fødde deg, burt til eit anna land, der som de ikkje er fødde, og der skal de døy.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Både deg og din mor som fødte deg, kaster jeg bort til et annet land, hvor dere ikke ble født, og der skal dere dø.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg kastar både deg og mor di som fødde deg, bort til eit anna land der de ikkje vart fødde, og der skal de døy.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dere skal ikke få komme tilbake til det landet dere lengter etter. Er Konja som en foraktet knust krukke som ingen vil ha? Hvorfor er han og slekten hans kastet ut og forvist til et land de ikke kjenner? Land, land, land, Hør Herrens Ord! Noter dere at denne mannen er barnløs, for han skal ikke ha framgang så lenge han lever. Ingen av hans etterkommere skal ha framgang og få sitte på Davids trone eller herske i Juda.’»
Norwegian BGO
Deg og din mor som fødte deg, skal Jeg så kaste bort til et annet land, hvor du ikke ble født. Der skal dere dø.
Norwegian N 78 BM
Både deg og din mor som fødte deg, kaster jeg bort til et annet land, hvor dere ikke ble født, og der skal dere dø.
Norwegian N 78 NN
Både deg og mor di som fødde deg, kastar eg bort til eit anna land, der de ikkje er fødde, og der skal de døy.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil kaste deg og din mor som fødte deg, bort til et annet land, hvor dere ikke ble født, og der skal dere dø.