Jeremiah 22:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg helliger dem som skal ødelegge deg, hver med sitt våpen. De skal felle dine fineste sedrer og kaste dem på ilden.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg vil vigja tynarar mot deg, kvar med sine våpn, og dei skal hogga dei gilde cedertrei dine og kasta deim på elden.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg vil innvie ødeleggere mot dig, hver med sine våben, og de skal hugge ned dine herligste sedrer og kaste dem på ilden.
Norwegian 1938
Og eg vil vigja tynarar mot deg, kvar med sine våpen, og dei skal hogga dei gilde sedertrei dine og kasta dei på elden.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Til krig imot deg vigsler jeg menn som herjer, hver med sitt våpen. De skal felle dine prektige sedrer og kaste dem på ilden.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg helgar dei som skal øydeleggja deg, kvar med sitt våpen. Dei skal fella dine finaste sedrar og kasta dei på elden.
Norwegian BGO
Jeg skal innvie ødeleggere mot deg, hver med sine våpen. De skal hogge ned dine beste sedrer og kaste dem på ilden.
Norwegian N 78 BM
Til krig imot deg ¬vigsler jeg menn som herjer, ¬hver med sitt våpen. De skal felle ¬dine prektige sedrer og kaste dem på ilden.
Norwegian N 78 NN
Til krig imot deg ¬vigslar eg menn som herjar, ¬kvar med sitt våpen. Dei skal fella ¬dine gjævaste sedrar og kasta dei på elden.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil innvie ødeleggere mot deg, hver med sine våpen, og de skal hogge ned dine herligste sedrer og kaste dem på ilden.