Jeremiah 22:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mange folkeslag skal dra forbi byen, og de skal spørre hverandre: «Hvorfor har HERREN gjort dette med denne store byen?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og mange heidningfolk skal ganga framum denne byen, og dei skal segja med kvarandre: «Kvi hev Herren fare soleis åt med denne store byen?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og mange hedninger skal gå forbi denne by og si til hverandre: Hvorfor har Herren gjort så med denne store by?
Norwegian 1938
Og mange heidningfolk skal ganga framum denne byen og segja til kvarandre: Kvi hev Herren fare soleis åt med denne store byen?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når folk fra mange land drar forbi byen, skal de spørre hverandre: «Hvorfor har Herren handlet slik med denne store byen?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Mange folkeslag skal dra forbi byen, og dei skal spørja kvarandre: «Kvifor har HERREN gjort dette med denne store byen?»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Når folk av andre folkeslag går forbi byen, skal de undres og spørre hverandre hvorfor Herren har gjort dette med denne store byen. Da skal de få til svar at dette har skjedd fordi folket her har forlatt den avtalen de hadde inngått med Herren sin Gud. I stedet hadde de tilbedt andre guder og dyrket dem.’»
Norwegian BGO
Mange folkeslag skal komme forbi denne byen. Alle skal de si, hver mann til sin neste: ‘Hvorfor har Herren gjort dette med denne store byen?’
Norwegian N 78 BM
Når folk fra mange land drar forbi byen, skal de spørre hverandre: «Hvorfor har Herren handlet slik med denne store byen?»
Norwegian N 78 NN
Når folk frå mange land fer framom byen, skal dei spørja kvarandre: «Kvifor har Herren fare såleis åt med denne store byen?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mange folkeslag skal gå forbi denne byen og si til hverandre: Hvorfor har Herren gjort slik med denne store byen?