Jeremiah 23:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg har ikke sendt profetene, men de løper, jeg har ikke talt til dem, men de profeterer.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg sende ikkje profetarne, men dei sprang av stad; eg tala ikkje til deim, men dei spådde.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg har ikke sendt profetene, allikevel løp de; jeg har ikke talt til dem, allikevel profeterte de.
Norwegian 1938
Eg sende ikkje profetane, men endå sprang dei av stad; eg tala ikkje til dei, men endå spådde dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg har ikke sendt profetene, og likevel løper de; jeg har ikke talt til dem, og likevel opptrer de som profeter.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg har ikkje sendt profetane, men dei spring, eg har ikkje tala til dei, men dei profeterer.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg har ikke sendt disse profetene, likevel sprang de av sted. Jeg har ikke snakket til dem, likevel profeterte de. Men dersom de hadde vært opptatt av Meg og Min vilje, ville de ha gitt folket Mitt gode råd. De ville ha fått dem til å omvende seg fra sin ondskap og sine onde handlinger. Er vel Jeg den Gud som bare er nær ved», sier Herren, «og ikke den Gud som også er langt borte? Kan vel noen skjule seg på hemmelige steder, så Jeg ikke skulle se ham? Er det ikke Jeg som fyller himmelen og jorden?
Norwegian BGO
Jeg har ikke sendt disse profetene, likevel sprang de av sted. Jeg har ikke talt til dem, likevel profeterte de.
Norwegian N 78 BM
Jeg har ikke sendt profetene, og likevel løper de; jeg har ikke talt til dem, og likevel opptrer de ¬som profeter.
Norwegian N 78 NN
Eg har ikkje sendt profetane, og likevel spring dei av stad; eg har ikkje tala til dei, og likevel stig dei fram ¬som profetar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg har ikke sendt profetene, likevel løp de. Jeg har ikke talt til dem, likevel profeterte de.