Jeremiah 23:35 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Slik skal dere si, hver til sin neste og sin bror: «Hva svarer HERREN?» eller «Hva sier HERREN?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So skal de segja kvar med sin granne og kvar med sin bror: «Kva hev Herren svara?» eller: «Kva hev Herren tala?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Således skal I si hver til sin næste og hver til sin bror: Hvad har Herren svart? Hvad har Herren talt?
Norwegian 1938
So skal de segja kvar til sin næste og kvar til sin bror: Kva hev Herren svara? Kva hev Herren tala?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Nei, så skal dere si til hverandre når dere snakker sammen om dette: «Hva svarer Herren?» eller «Hva sier Herren?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Slik skal de seia, kvar til sin neste og sin bror: «Kva svarar HERREN?» eller «Kva seier HERREN?»
Norwegian BGO
Slik skal dere tale, hver mann med sin neste og hver mann med sin bror: ‘Hva har Herren svart?’ og: ‘Hva har Herren talt?’
Norwegian N 78 BM
Nei, så skal dere si til hverandre når dere snakker sammen om dette: «Hva svarer Herren?» eller «Hva sier Herren?»
Norwegian N 78 NN
Nei, så skal de seia til kvarandre når de talar saman om dette: «Kva svarar Herren?» eller «Kva seier Herren?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Slik skal dere si hver til sin neste og hver til sin bror: Hva har Herren svart? Hva har Herren talt?