Jeremiah 23:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da reiser jeg opp nye gjetere til å gjete dem. De skal ikke lenger være redde, ikke skjelve, ikke bli borte, sier HERREN.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg vil setja hyrdingar yver deim, og dei skal gjæta deim. Og dei skal ikkje lenger ræddast eller taka fæla, og ingen av deim skal verta sakna, segjer Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg vil sette hyrder over dem, og de skal røkte dem; og de skal ikke frykte mere og ikke forferdes, og ingen av dem skal savnes, sier Herren.
Norwegian 1938
Og eg vil setja hyrdingar yver dei, og dei skal gjæta dei; og dei skal ikkje lenger reddast eller taka fæla, og ingen av dei skal verta sakna, segjer Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da vil jeg sette nye hyrder til å gjete dem, så de ikke lenger skal skjelve av redsel, og ingen av dem skal savnes, lyder ordet fra Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då skal eg reisa opp nye gjetarar til å gjeta dei. Dei skal ikkje lenger vera redde, ikkje skjelva, ikkje bli borte, seier HERREN.
Norwegian BGO
Jeg skal sette hyrder over dem, som skal gjete dem. De skal ikke frykte mer eller bli skremt, og ingen av dem skal savnes», sier Herren.
Norwegian N 78 BM
Da vil jeg sette nye hyrder til å gjete dem, så de ikke lenger skal skjelve av redsel, og ingen av dem skal savnes, lyder ordet fra Herren.
Norwegian N 78 NN
Då vil eg setja nye hyrdingar til å gjæta dei, så dei ikkje lenger skal skjelva av redsle, og ingen av dei skal saknast, lyder ordet frå Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil sette hyrder over dem, og de skal røkte dem. De skal ikke frykte mer og ikke bli skremt, og ingen av dem skal savnes, sier Herren.