Jeremiah 25:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hos dem gjør jeg ende på lyden av jubel og glede, stemmen til brudgom og brud, lyden av håndkvern og lyset fra lamper.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg vil gjera det audt hjå deim for fagnadrøyst og glederøyst, røyst av brudgom og røyst av brur, handkvern-dur og lampeljos.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og jeg lar fryds røst og gledes røst, brudgoms røst og bruds røst, lyd av kvern og lys av lampe bli borte hos dem.
Norwegian 1938
og eg gjer det audt hjå dei for fagnadsrøyst og glederøyst, røyst av brudgom og røyst av brur, handkvern-dur og lampeljos.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg gjør slutt på rop av fryd og glede blant dem, på rop av brudgom og brud, på lyden av håndkvern og lyset fra lamper.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Hos dei gjer eg ende på lyden av jubel og glede, røysta til brudgom og brur, lyden av handkvern og lyset frå lamper.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Både lydene av glede og lydene av arbeid skal bli borte fra landet. Også lysene vil bli slukket, for dette landet vil bli som en ødemark og til et skremsel. Disse folkeslagene skal tjene Babels konge i 70 år.
Norwegian BGO
Jeg skal la lyden av fryd og glede, brudgommens og brudens røst, lyden av kvernsteiner og lyset av lampen bli borte fra dem.
Norwegian N 78 BM
Jeg gjør slutt på rop av fryd og glede blant dem, på rop av brudgom og brud, på lyden av håndkvern og lyset fra lamper.
Norwegian N 78 NN
Eg gjer ende på fagnadrop og glederop mellom dei, på røyst av brudgom og røyst av brur, på handkverndur og lampeljos.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg lar fryds røst og gledes røst, brudgoms røst og bruds røst, lyd av kvern og lys av lampe bli borte hos dem.