Jeremiah 25:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For også de må gjøre slavearbeid for mektige folkeslag og store konger. Slik gjengjelder jeg dem for gjerningene deres og for deres henders verk.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For velduge folk og store kongar skal trælka deim og, og eg vil gjeva deim lika for deira verk og for det henderne deira hev gjort.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For mange folkeslag og store konger skal gjøre også dem til træler, og jeg vil gjengjelde dem efter deres gjerning og efter deres henders verk.
Norwegian 1938
For mange folkeslag og store kongar skal gjera dei og til trælar, og eg vil gjeva dei lika for deira verk og for det hendene deira hev gjort.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For også de må trelle under mektige folk og store konger. Slik gjengjelder jeg dem for deres ferd og deres gjerninger.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
for dei òg må gjera slavearbeid for mektige folkeslag og store kongar. Slik løner eg dei for gjerningane deira og for deira henders verk.
Norwegian BGO
For mange folkeslag og store konger skal også la dem tjene som slaver. Jeg skal gjengjelde dem etter deres gjerninger og etter deres egne henders verk.»
Norwegian N 78 BM
For også de må trelle under mektige folk og store konger. Slik gjengjelder jeg dem for deres ferd og deres gjerninger.
Norwegian N 78 NN
For dei òg må træla under mektige folk og store kongar. Såleis løner eg dei for deira ferd og deira gjerningar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For mange folkeslag og store konger skal gjøre også dem til treller. Jeg vil gjengjelde dem etter deres gjerning og etter deres henders verk.