Jeremiah 25:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
alle kongene i nord, både nære og fjerne, den ene etter den andre, ja, alle kongerikene som finnes utover jorden. Til slutt skal også kongen av Sjesjak drikke.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og alle kongarne i Nordheimen, dei nærbuande og dei burtlengste, ein med hin, ja, alle riki i verdi utyver jordflata. Og Sesak-kongen skal drikka etter deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og alle Nordens konger, nær og fjern, den ene med den andre, og alle verdens riker utover hele jorden; og Sesaks konge skal drikke efter dem.
Norwegian 1938
og alle kongane i Nordheimen, dei nærbuande og dei burtlengste, ein med hin, ja, alle riki i verdi utyver jordflata; og Sesak-kongen skal drikka etter dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
alle kongene i nord, både de som er nær, og de som er langt borte, den ene etter den andre, ja, alle kongerikene som finnes utover jorden. Sist skal også kongen av Sjesjak drikke.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
alle kongane i nord, både nære og fjerne, den eine etter den andre, ja, alle kongerika som finst utover jorda. Til sist skal òg kongen i Sjesjak drikka.
Norwegian BGO
alle kongene i nord, både nær og fjern, den ene etter den andre, og alle kongerikene på jorden, de som er på jordens overflate. Også kongen av Sjesjak skal drikke etter de andre.
Norwegian N 78 BM
alle kongene i nord, både de som er nær, og de som er langt borte, den ene etter den andre, ja, alle kongerikene som finnes utover jorden. Sist skal også kongen av Sjesjak drikke.
Norwegian N 78 NN
alle kongane i nord, både dei som er nær, og dei som er langt borte, den eine etter den andre, ja, alle kongerika som finst utover jorda. Sist skal kongen i Sjesjak drikka.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
og alle Nordens konger, nær og fjern, den ene med den andre, og alle verdens riker utover hele jorden. Etter alle disse skal også Sjesaks konge drikke av det.