Jeremiah 25:30 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du skal profetere for dem med alle disse ordene. Du skal si til dem: HERREN skal brøle fra det høye, la røsten runge fra sin hellige bolig. Han brøler over sin beitemark, roper lik folk som tråkker druer, til alle som bor på jorden.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og du skal kunngjera for deim alle desse profetordi. Og du skal segja med deim: Herren skal bura frå høgdi og lata si røyst ljoma frå sin heilage bustad, ja, han skal stor-bura yver sitt beiteland, setja i med eit rop, liksom når dei trøder vinpersa, imot alle som bur på jordi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og du skal profetere for dem alt dette og si til dem: Herren skal brøle fra det høie og la sin røst høre fra sin hellige bolig; ja, brøle skal han over sin beitemark, et skrik lik deres som treder vinpersen, skal han opløfte over alle dem som bor på jorden.
Norwegian 1938
Og du skal kunngjera for dei alle desse profetordi og segja til dei: Herren skal bura frå høgdi og lata si røyst ljoma frå sin heilage bustad; ja, han skal stor-bura yver sitt beiteland, setja i med eit rop liksom når dei trøder vinpersa, imot alle som bur på jordi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du skal tale alle disse profetordene til dem og si: Herren skal tordne fra det høye, la røsten runge fra sin hellige bolig. Han tordner over sin beitemark, roper lik folk som tråkker druer, til alle som bor på jorden,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du skal profetera for dei med alle desse orda. Du skal seia til dei: HERREN skal brøla frå det høge, la røysta ljoma frå sin heilage bustad. Han brøler over si beitemark, ropar lik folk som trakkar druer, til alle som bur på jorda.
Norwegian BGO
«Profeter derfor alle disse ordene mot dem og si til dem: ‘Herren skal brøle fra det høye, og fra sin hellige bolig skal Han heve sin røst. Han skal brøle mektig mot sin flokk. Han skal sette i et rop, lik de som tråkker druene, mot alle dem som bor på jorden.
Norwegian N 78 BM
Du skal tale alle disse profetordene til dem og si: Herren skal tordne ¬fra det høye, la røsten runge ¬fra sin hellige bolig. Han tordner ¬over sin beitemark, roper lik folk ¬som tråkker druer, til alle som bor på jorden,
Norwegian N 78 NN
Du skal tala alle desse profetorda til dei og seia: Herren skal torna frå det høge, la si røyst ljoma ¬frå sin heilage bustad. Han tornar over si beitemark, ropar lik folk ¬som trakkar druer, til alle som bur på jorda,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Alt dette skal du profetere for dem og si til dem: Herren skal brøle fra det høye og la sin røst høre fra sin hellige bolig. Ja, brøle skal han over sin beitemark. Han skal løfte et rop lik dem som tråkker vinpressen, over alle dem som bor på jorden.