Jeremiah 25:31 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Lyden når til jordens ende. For HERREN fører sak mot folkene, alt som lever, stevner han for retten, de lovløse overgir han til sverdet, sier HERREN.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det omar av ein dyn alt til enden av jordi, for Herren hev ei trætta med folki, han gjeng til doms med alt kjøt; han let sverdet få dei ugudlege, segjer Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Bulderet når til jordens ende, for Herren har strid med folkene, han går i rette med alt kjød; de ugudelige overgir han til sverdet, sier Herren.
Norwegian 1938
Det omar av ein dun alt til endene av jordi, for Herren hev ei tretta med folki, han gjeng til doms med alt kjøt; han let sverdet få dei ugudlege, segjer Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og lyden når helt til jordens ende. For Herren har sak med folkene, alle som lever, stevner han for retten. De gudløse overgir han til sverdet, lyder ordet fra Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lyden når til enden av jorda. For HERREN fører sak mot folka, alt som lever, stemner han for retten, dei lovlause gjev han over til sverdet, seier HERREN.
Norwegian BGO
Den mektige røsten når ut til jordens ende, for Herren går i rette med folkeslagene. Han skal dømme alt kjød med rett. De ugudelige skal Han overgi til sverdet’, sier Herren.»
Norwegian N 78 BM
og lyden når helt ¬til jordens ende. For Herren har sak ¬med folkene, alle som lever, ¬stevner han for retten. De gudløse overgir han ¬til sverdet, lyder ordet fra Herren.
Norwegian N 78 NN
og lyden når heilt ¬til heimsens ende. For Herren har sak med folka, alle som lever, ¬stemner han for retten. Dei gudlause gjev han over ¬til sverdet, lyder ordet frå Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Lyden når til jordens ende. For Herren har strid med folkene, han går i rette med alt kjød. De ugudelige overgir han til sverdet, sier Herren.