Jeremiah 25:34 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Klag og skrik, dere gjetere, velt dere i støvet, dere herrer over flokken! For nå er tiden kommet da dere skal slaktes. Dere skal bli spredt og falle som kostbare kar.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Barma dykk, de hyrdingar, og ropa, og velt dykk i moldi, de gjævingar i hjordi! for tidi til å slagta dykk er komi. Og eg vil spreida dykk, og de skal detta ned liksom eit dyrverdigt kjerald.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hyl, I hyrder, og skrik og velt eder i støvet, I som er de gjeveste i hjorden! For tiden er kommet da I skal slaktes, og jeg vil adsprede eder, og I skal falle som et kostelig kar,
Norwegian 1938
Barma dykk, de hyrdingar, og ropa og velt dykk i moldi, de gjævingar i hjordi! For tidi til å slakta dykk er komi, og eg vil spreida dykk, og de skal detta ned liksom eit dyrverdigt kjerald.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Klag og skrik, dere hyrder, velt dere i støvet, dere som er herrer over hjorden! For nå er tiden kommet da dere skal slaktes og bli spredt; dere skal falle, likesom utsøkte kar.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Klag og skrik, de gjetarar, velt dykk i støvet, de herrar over flokken! For no er tida komen då de skal slaktast. De skal spreiast og falla som kostesame kar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Klag og skrik, dere hyrder! Velt dere i støvet, dere som er ledere for flokken! For tiden deres er over, og dere skal bli til slakt og bortdrivelse. Dere skal falle som en verdifull krukke. Hyrdenes fluktmuligheter er borte, lederne for flokken kan ikke slippe unna. Bare hør lyden av hyrdenes rop, hør klageropet fra lederne i flokken. For Herren ødelegger beitemarken deres og de fredelige innhegningene. Så rasende er Herren. Som den unge løven forlater Han stedet der Han var skjult. Ødeleggerens grusomhet har lagt landet deres øde.»
Norwegian BGO
Klag, dere hyrder, og skrik! Velt dere i støvet, dere som er ledere for flokken! For dagene er fullført, og dere skal til slakt og bortdrivelse. Dere skal falle som et dyrebart kar.
Norwegian N 78 BM
Klag og skrik, dere hyrder, velt dere i støvet, dere som er herrer ¬over hjorden! For nå er tiden kommet da dere skal slaktes ¬og bli spredt; dere skal falle, ¬likesom utsøkte kar.
Norwegian N 78 NN
Klag og skrik, de hyrdingar, velt dykk i støvet, de herrar over flokken! For tida er komen då de skal slaktast og spreiast; de skal falla ¬liksom utvalde kjerald.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hyl, gjetere! Skrik og velt dere i støvet, dere som er de gjeveste av flokken! For tiden er kommet da dere skal slaktes. Jeg vil spre dere, og dere skal falle som et kostbart kar.