Jeremiah 25:38 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Som ungløven har han forlatt sitt skjul. For landet deres er lagt øde av det herjende sverdet og av hans brennende vrede.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Fram stig han som ei ungløva ut or si kjørr; ja, landet deira vert til ei audn for det herjande sverdet og for hans brennande vreide.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Som en ung løve går han frem fra sitt skjul; ja, deres land blir til en ødemark for det herjende sverd og for hans brennende vrede.
Norwegian 1938
Som ei ungløva stig han fram or si kjørr; ja, landet deira vert til ei audn for det herjande sverdet og for hans brennande vreide.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Som ungløven har han forlatt sitt skjul. Nå har Herren i sin brennende vrede lagt landet øde med sitt veldige sverd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Som ungløva har han forlate si gøymsle. For landet dykkar blir lagt audt av det herjande sverdet og av hans brennande vreide.
Norwegian BGO
Som den unge løven forlater Han sitt skjul. For deres land blir til en ødemark ved Ødeleggerens grusomhet og ved Hans brennende vrede.»
Norwegian N 78 BM
Som ungløven ¬har han forlatt sitt skjul. Nå har Herren ¬i sin brennende vrede lagt landet øde ¬med sitt veldige sverd.
Norwegian N 78 NN
Som ungløva har han gått ut ¬frå si gøymsle. No har Herren ¬i sin brennande vreide lagt landet i øyde ¬med sitt veldige sverd.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Som en ung løve går han fram fra sitt skjul. Ja, deres land blir til en ødemark ved hans veldige sverd og hans brennende vrede.