Jeremiah 25:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men dere ville ikke høre på meg, sier HERREN. Dere gjorde meg rasende med det deres egne hender har laget, til skade for dere selv.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men de lydde ikkje på meg, segjer Herren, men de vilde harma meg med slikt som henderne dykkar hev gjort dykk sjølve til tjon.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men I hørte ikke på mig, sier Herren, I vakte min harme ved eders henders verk, til ulykke for eder selv.
Norwegian 1938
Men de lydde ikkje på meg, segjer Herren, de harma meg med slikt som hendene dykkar hev gjort, til ulukka for dykk sjølve.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men dere ville ikke høre på meg, lyder ordet fra Herren. Dere vakte min harme ved bildene dere laget, til skade for dere selv.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men de ville ikkje høyra på meg, seier HERREN. De gjorde meg rasande med det dykkar eigne hender har laga, til skade for dykk sjølve.
Norwegian BGO
Likevel hørte dere ikke på Meg», sier Herren. «Derfor har dere vakt Min vrede med deres henders gjerninger, så det onde skal komme over dere.»
Norwegian N 78 BM
Men dere ville ikke høre på meg, lyder ordet fra Herren. Dere vakte min harme ved bildene dere laget, til skade for dere selv.
Norwegian N 78 NN
Men de ville ikkje høyra på meg, lyder ordet frå Herren. De harma meg med bileta de laga, til skade for dykk sjølve.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men dere hørte ikke på meg, sier Herren. Dere vakte min harme ved deres egne henders verk, til ulykke for dere selv.