Jeremiah 26:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men drepte Juda-kongen Hiskia og hele Juda ham for det? Nei, kongen fryktet HERREN og ba om velvilje for hans ansikt. Da angret HERREN det onde som han hadde truet dem med. Skal da vi gjøre så mye ondt mot oss selv?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Tok då Hizkia, Juda-kongen, og alt Juda og drap honom? Ottast han ikkje Herren og blidka Herren, so han angra på det vonde han hadde tala imot deim? Men me held på å koma oss i den største ulukka.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Drepte vel Judas konge Esekias og hele Juda ham? Fryktet han ikke Herren og bønnfalt ham, så Herren angret det onde han hadde talt imot dem? Og vi er i ferd med å føre en stor ulykke over oss selv!
Norwegian 1938
Tok då Esekias, Juda-kongen, og heile Juda og drap han? Ottast han ikkje Herren og blidka han, so Herren angra det vonde han hadde tala mot dei? Men me held på å koma oss i den største ulukka.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men drepte Juda-kongen Hiskia og hele folket i Juda ham for det? Nei, kongen fryktet Herren og bønnfalt ham om nåde. Da endret Herren sitt forsett og sparte dem for den ulykken han hadde truet dem med. Skal da vi føre så stor ulykke over oss selv?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men drap Juda-kongen Hiskia og alt folket i Juda han for det? Nei, kongen frykta HERREN og bad om velvilje for hans andlet. Då angra HERREN det vonde han hadde truga dei med. Skal då vi gjera så mykje vondt mot oss sjølve?»
Norwegian BGO
Drepte vel Hiskia, kongen av Juda, og hele Juda ham den gangen? Fryktet han ikke Herren og bønnfalt Herren for Hans ansikt? Og Herren angret det onde Han hadde forkynt mot dem. Men vi er i ferd med å føre noe meget ondt over våre sjeler.»
Norwegian N 78 BM
Men drepte Juda-kongen Hiskia og hele folket i Juda ham for det? Nei, kongen fryktet Herren og bønnfalt ham om nåde. Da endret Herren sitt forsett og sparte dem for den ulykken han hadde truet dem med. Skal da vi føre så stor ulykke over oss selv?»
Norwegian N 78 NN
Men tok Juda-kongen Hiskia og heile Juda-folket og drap han for det? Nei, kongen hadde age for Herren og bad han om nåde. Då endra Herren sin plan og sparte dei for den ulukka han hadde truga dei med. Skal då vi føra så stor ei ulukke over oss sjølve?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men Judas konge Hiskia og hele Juda - drepte de ham vel for dette? Fryktet han ikke Herren og bønnfalt ham, så Herren angret det onde han hadde talt mot dem? Og vi er i ferd med å føre en stor ulykke over oss selv!