Jeremiah 26:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Kanskje de da ville høre og vende om fra sine onde veier. Da vil jeg angre det onde som jeg hadde tenkt å gjøre mot dem på grunn av de onde gjerningene deres.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Må henda dei kunde høyra og snu seg, kvar og ein frå sin vonde veg; då vil eg angra det vonde som eg tenkjer å gjera mot deim for den vonde framferdi deira.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Kan hende de vil høre og vende om, hver fra sin onde vei; så vil jeg angre det onde jeg tenker på å gjøre dem for deres onde gjerningers skyld.
Norwegian 1938
Kann henda dei vil høyra og venda um, kvar og ein frå sin vonde veg; då vil eg angra det vonde som eg tenkjer å gjera mot dei for den vonde framferdi deira.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Kanskje vil de da alle høre og vende om fra sin onde ferd. Og så skal jeg endre mitt forsett og spare dem for den ulykken jeg har tenkt å sende over dem fordi de har båret seg så ille at.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kanskje dei då ville høyra og venda om frå sine vonde vegar. Då vil eg angra det vonde som eg hadde tenkt å gjera mot dei på grunn av dei vonde gjerningane deira.
Norwegian BGO
Kanskje vil de høre og vende om, hver mann fra sin onde vei, så Jeg kan angre det onde Jeg har planlagt å føre over dem på grunn av deres onde gjerninger.
Norwegian N 78 BM
Kanskje vil de da alle høre og vende om fra sin onde ferd. Og så skal jeg endre mitt forsett og spare dem for den ulykken jeg har tenkt å sende over dem fordi de har båret seg så ille at.
Norwegian N 78 NN
Kanskje vil dei då høyra og venda om, kvar og ein frå si vonde ferd. Og så skal eg endra min plan og spara dei for den ulukka eg har tenkt å senda over dei fordi dei har bore seg så ille åt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Kanskje de vil høre og vende om, hver fra sin onde vei. Så vil jeg angre det onde jeg tenker på å gjøre mot dem for deres onde gjerningers skyld.