Jeremiah 27:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Til Juda-kongen Sidkia sa jeg det samme: Bøy nakken under åket til kongen av Babel og tjen ham og folket hans, så skal dere få leve.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og til Sidkia, Juda-kongen, tala eg alle desse ordi og sagde: Bøyg halsen dykkar under Babel-kongens ok, og ten honom og folket hans! då skal de få liva.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og til Judas konge Sedekias talte jeg alle de samme ord og sa: Bøi eders nakke under Babels konges åk og tjen ham og hans folk, så skal I leve.
Norwegian 1938
Og til Sedekias, Juda-kongen, tala eg alle dei same ordi og sa: Bøyg nakken dykkar under Babel-kongens åk og ten han og folket hans, so skal de få leva.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Til Juda-kongen Sidkia sa jeg det samme: Bøy nakken under babylonerkongens åk og tjen ham og hans folk, så skal dere få leve.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Til Juda-kongen Sidkia sa eg det same: Bøy nakken under åket til kongen av Babel og ten han og folket hans, så skal de få leva.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg talte også til Sidkia, kongen av Juda. Herren sa til ham: «Bøy deg under kongen av Babel og tjen ham og folket hans, så skal dere leve. Hvorfor vil du og folket ditt bli drept i kamp, ved hungersnød eller pest, det som Herren har truet hvert folkeslagene med som ikke vil tjene Babels konge? Derfor må dere ikke høre på ordene fra de profetene som sier at dere skal ikke tjene Babels konge, for det er løgn de profeterer for dere. De profeterer løgn i Mitt navn, enda det ikke er Jeg som har sendt dem», sier Herren. «Likevel må dere straffes for at dere ikke var lydig mot Meg. Dere vil bli drevet bort og gå til grunne. Det gjelder både dere og profetene.»
Norwegian BGO
Jeg talte også til Sidkia, kongen av Juda, med alle disse ordene og sa: «Bøy nakken under åket til Babels konge og tjen ham og hans folk, så skal dere leve.
Norwegian N 78 BM
Til Juda-kongen Sidkia sa jeg det samme: Bøy nakken under babylonerkongens åk og tjen ham og hans folk, så skal dere få leve.
Norwegian N 78 NN
Til Sidkia, Juda-kongen, sa eg det same: Bøy nakken under babylonarkongens åk og ten han og folket hans, så skal de få leva.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Til Judas konge Sidkia talte jeg de samme ord og sa: Bøy nakken under Babel-kongens åk og tjen ham og hans folk, så skal dere leve.