Jeremiah 27:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dersom et folkeslag eller kongerike ikke vil tjene kong Nebukadnesar av Babel og ikke vil bøye nakken under åket til kongen av Babel, da skal jeg straffe det folket med sverd og sult og pest, sier HERREN, helt til jeg får gjort ende på dem ved hans hånd.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og det folket og det riket som ikkje vil tena honom, Nebukadnessar, Babel-kongen, og som ikkje vil bøygja halsen sin under Babel-kongens ok, det folket vil eg heimsøkja med sverd og svolt og sott, segjer Herren, til eg hev gjort ende på deim ved hans hand.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og det folk og det rike som ikke vil tjene ham, Nebukadnesar, Babels konge, og som ikke vil bøie sin nakke under Babels konges åk, det folk vil jeg hjemsøke med sverd og hungersnød og pest, sier Herren, inntil jeg får gjort ende på dem ved hans hånd.
Norwegian 1938
Og det folket og det riket som ikkje vil tena han, Nebukadnesar, Babel-kongen, og som ikkje vil bøygja nakken sin under Babel-kongens åk, det folket vil eg heimsøkja med sverd og svolt og sott, segjer Herren, til eg fær gjort ende på dei ved hans hand.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dersom et folk eller rike ikke vil tjene babylonerkongen Nebukadnesar og ikke vil bøye nakken under hans åk, straffer jeg det folket med sverd, hunger og pest, til jeg får gjort ende på dem ved hans hånd, lyder ordet fra Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Om eit folkeslag eller kongerike ikkje vil tena kong Nebukadnesar av Babel og ikkje vil bøya nakken under åket til kongen av Babel, så skal eg straffa det folket med sverd og svolt og pest, seier HERREN, heilt til eg får gjort ende på dei ved hans hand.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men kong Nebukadnesar er stor, derfor skal det folkeslaget og kongeriket som ikke vil tjene og slave for ham, straffes med pest, hungersnød og død. Ved hjelp av Nebukadnesar skal Jeg gjøre ende på dem.
Norwegian BGO
Det skal skje: Det folkeslaget og kongeriket som ikke vil tjene, Nebukadnesar, Babels konge, og som ikke vil bøye nakken under åket til Babels konge, det folkeslaget skal Jeg straffe med sverd, hungersnød og pest’, sier Herren, ‘helt til Jeg har gjort ende på dem ved hans hånd.
Norwegian N 78 BM
Dersom et folk eller rike ikke vil tjene babylonerkongen Nebukadnesar og ikke vil bøye nakken under hans åk, straffer jeg det folket med sverd, hunger og pest, til jeg får gjort ende på dem ved hans hånd, lyder ordet fra Herren.
Norwegian N 78 NN
Det folket og det riket som ikkje vil tena babylonarkongen Nebukadnesar og ikkje vil bøya nakken under hans åk, det folket straffar eg med sverd og svolt og pest, til eg får gjort ende på dei ved hans hand, lyder ordet frå Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det folket og det riket som ikke vil tjene ham, Nebukadnesar, Babels konge, og som ikke vil bøye nakken under Babel-kongens åk, det folket vil jeg hjemsøke med sverd og hungersnød og pest, sier Herren, til jeg får gjort ende på dem ved hans hånd.