Jeremiah 29:23 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For de gjorde en skammelig gjerning i Israel, brøt ekteskapet med konene til hverandre og talte løgnaktige ord i mitt navn. Det har jeg ikke pålagt dem. Jeg er den som vet det og kan vitne om det, sier HERREN.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For dei for med skjemdarverk i Israel og dreiv hor med grannekonorne sine og for med lygne-rødor i mitt namn, slikt som eg ikkje hadde sett deim til; eg veit det då og kann vitna um det, segjer Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
fordi de gjorde en skjendig gjerning i Israel og drev hor med hverandres hustruer og talte løgnaktige ord i mitt navn, noget jeg ikke hadde befalt dem; og jeg vet det og er vidne, sier Herren.
Norwegian 1938
for di dei for med skjemdarverk i Israel då dei dreiv hor med konone åt kvarandre og for med lygne-rødor i mitt namn, slikt som eg ikkje hadde sett dei til; eg veit det då og kann vitna um det, segjer Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For de gjorde en skjenselsdåd i Israel da de drev hor med sine landsmenns koner og talte løgnaktige ord i mitt navn; det hadde jeg ikke gitt dem påbud om. Jeg vet det og kan vitne om det, lyder ordet fra Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For dei gjorde skammelege gjerningar i Israel, braut ekteskapet med konene til kvarandre og tala usanne ord i mitt namn. Det hadde eg ikkje pålagt dei. Eg er han som veit det og kan vitna om det, seier HERREN.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
For de har vært utro med andres koner og profetert løgn i Mitt navn og Jeg kan selv vitne om at dette har skjedd’, sier Herren.
Norwegian BGO
For de har gjort den skammelige dårskapen i Israel, de har drevet hor med sine landsmenns koner, og de har talt løgnaktige ord i Mitt navn, noe Jeg ikke har befalt dem. Sannelig, Jeg vet det, og Jeg er vitne’, sier Herren.
Norwegian N 78 BM
For de gjorde en skjenselsdåd i Israel da de drev hor med sine landsmenns koner og talte løgnaktige ord i mitt navn; det hadde jeg ikke gitt dem påbud om. Jeg vet det og kan vitne om det, lyder ordet fra Herren.
Norwegian N 78 NN
For dei gjorde eit skjemdarverk i Israel då dei dreiv hor med konene åt landsmennene sine og tala falske ord i mitt namn; det hadde eg ikkje sett dei til. Eg veit det og kan vitna om det, lyder ordet frå Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For de gjorde en skjendig gjerning i Israel. De brøt ekteskapet med hverandres koner og talte løgnaktige ord i mitt navn, noe jeg ikke hadde befalt dem. Jeg vet det og er vitne, sier Herren.