Jeremiah 29:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ta dere koner og få sønner og døtre! Ta koner til sønnene og gift bort døtrene deres, så de kan få sønner og døtre. Der skal dere bli flere og ikke færre.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Tak dykk konor og avla søner og døtter, og tak konor åt sønerne dykkar, og gift burt døtterne dykkar, so dei kann få søner og døtter, so de kann fjølgast der og ikkje minka i tal!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ta eder hustruer og få sønner og døtre, og ta hustruer til eders sønner og gift bort eders døtre, så de kan få føde sønner og døtre; bli tallrike der, og bli ikke færre!
Norwegian 1938
Tak dykk konor og få søner og døtter, og tak konor åt sønene dykkar og gift burt døtterne dykkar, so dei kann få søner og døtter; de skal aukast der og ikkje minka i tal!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ta dere koner og få sønner og døtre! Finn koner til sønnene og gift bort døtrene deres, så de kan få sønner og døtre. Der skal dere øke i tall og ikke minke.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ta dykk koner og få søner og døtrer! Ta koner til sønene dykkar og gift bort døtrene dykkar, så dei kan få søner og døtrer. Der skal de bli fleire og ikkje færre.
Norwegian BGO
Ta koner og få sønner og døtre! Ta koner til deres sønner og gi deres døtre bort til ektemenn, så de kan føde sønner og døtre, og dere kan bli mange der og ikke bli færre.
Norwegian N 78 BM
Ta dere koner og få sønner og døtre! Finn koner til sønnene og gift bort døtrene deres, så de kan få sønner og døtre. Der skal dere øke i tall og ikke minke.
Norwegian N 78 NN
Ta dykk koner og få søner og døtrer! Finn koner til sønene dykkar og gift bort døtrene dykkar, så dei kan få søner og døtrer. De skal auka i tal der og ikkje minka.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ta dere koner og få sønner og døtre. Og ta koner til deres sønner og gift bort deres døtre, så de kan føde sønner og døtre. Bli tallrike der, og bli ikke færre!