Jeremiah 3:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg sa: Jeg vil sette deg blant sønner og gi deg et herlig land, den prektigste arv blant folkeslagene. Jeg tenkte dere ville kalle meg far og ikke vende dere bort fra meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg sagde då: «Å, kor høgt eg vilde sessa deg millom borni og gjeva deg eit hugnadlegt land, den herlegaste odel millom folki.» Og eg sagde: «De vil ropa til meg: «Min fader!» og ikkje meir skilja lag med meg.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg, jeg sa: Hvor høit vil jeg ikke sette dig blandt barna og gi dig et lystelig land, den herligste arv iblandt folkene! Og jeg sa fremdeles: I skal rope til mig: Min far! og ikke vende eder bort fra mig.
Norwegian 1938
Eg sa då: Å, kor høgt eg vil sessa deg millom borni og gjeva deg eit hugnadleg land, den herlegaste odel millom folki! Og eg sa: De skal ropa til meg: Min far! og ikkje meir skilja lag med meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg sa: Hvor høyt jeg ville sette deg blant sønner! Jeg ville gi deg et fagert land, den herligste arv blant folkene. Så tenkte jeg dere ville kalle meg far og aldri vende dere bort fra meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg sa: Eg vil setja deg mellom søner og gje deg eit herleg land, den prektigaste arven mellom folkeslaga. Eg tenkte de ville kalla meg far og ikkje venda dykk bort frå meg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da sa Jeg, Herren: ‘Å, hvor gjerne Jeg ville gi dere, mine barn, den beste arven, det herligste landet i verden. Da skal dere kalle meg «Min Far». Dere skal ikke snu dere bort fra Meg igjen som en utro kvinne slik dere gjorde før.’»
Norwegian BGO
Det var Jeg som sa: ‘Hvor gjerne Jeg vil sette deg blant barna og gi deg et herlig land, den skjønneste arv blant folkeslagenes hærskarer!’ Jeg sa: ‘«Min Far» skal dere kalle Meg, og dere skal ikke vende dere bort fra Meg.’
Norwegian N 78 BM
Jeg sa: Hvor høyt jeg ville ¬sette deg blant sønner! Jeg ville gi deg et fagert land, den herligste arv blant folkene. Så tenkte jeg ¬dere ville kalle meg far og aldri vende dere ¬bort fra meg.
Norwegian N 78 NN
Eg sa: Kor høgt eg ville ¬setja deg mellom søner! Eg ville gje deg eit herleg land, den fagraste arv mellom folka. Eg tenkte de ville kalla meg far og aldri venda dykk ¬bort frå meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og jeg, jeg sa: Hvor høyt vil jeg ikke sette deg blant barna og gi deg et fagert land, den herligste arv blant folkene! Og jeg sa videre: Dere skal rope til meg: Min far! og ikke vende dere bort fra meg.