Jeremiah 3:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vend tilbake, bortkomne sønner, så skal jeg helbrede deres frafall. «Se, vi kommer til deg, for du er HERREN vår Gud.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Snu um, de fråfalne born, so skal eg lækja dykk etter dykkar fråfall. Sjå her, me kjem til deg, for du er Herren, vår Gud.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Vend tilbake, I frafalne barn! Jeg vil læge eders frafall. Se, vi kommer til dig; for du er Herren vår Gud.
Norwegian 1938
Snu um, de fråfalne born, so skal eg lækja dykkar fråfall! Sjå her, me kjem til deg; for du er Herren vår Gud.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vend tilbake, dere frafalne sønner, så skal jeg lege deres frafall. «Se her, vi kommer til deg, for du er Herren vår Gud.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kom tilbake, bortkomne søner, så skal eg lækja dykkar fråfall. «Sjå, vi kjem til deg, for du er HERREN vår Gud.
Norwegian BGO
«Vend om, dere frafalne barn, og Jeg skal lege deres frafall.» «Se, vi kommer til Deg, for Du er Herren, vår Gud.
Norwegian N 78 BM
Vend tilbake, ¬dere frafalne sønner, så skal jeg lege deres frafall. «Se her, vi kommer til deg, for du er Herren vår Gud.
Norwegian N 78 NN
Snu om, de fråfalne søner, så skal eg lækja dykkar fråfall. «Sjå her, vi kjem til deg, for du er Herren vår Gud.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Vend tilbake, frafalne barn! Jeg vil lege deres frafall. - Se, vi kommer til deg, for du er Herren vår Gud.