Jeremiah 3:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg tenkte: «Når hun har drevet på med alt dette en stund, vil hun vende tilbake til meg.» Men hun vendte ikke tilbake. Dette så hennes troløse søster Juda.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg sagde: Etter ho hev gjort alt dette, vil ho snu attende til meg, men ho snudde ikkje. Og det såg den utrue kvinna, hennar syster Juda.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg sa: Når hun har gjort alt dette, vil hun vende tilbake til mig. Men hun vendte ikke tilbake, og det så hennes søster Juda, den troløse.
Norwegian 1938
Og eg sa: Etter ho hev gjort alt dette, vil ho snu attende til meg. Men ho snudde ikkje, og det såg syster hennar, Juda, den utrue kvinna.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg tenkte: «Etter at hun har drevet på med alt dette en stund, vil hun vende om til meg.» Men hun vendte ikke om. Det så hennes troløse søster, Juda.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg tenkte: «Når ho har drive på med alt dette ei stund, vil ho koma tilbake til meg.» Men ho kom ikkje att. Dette såg Juda, den trulause systera hennar.
Norwegian BGO
Jeg sa: «Etter at hun har gjort alt dette, vil hun vende tilbake til Meg.» Men hun vendte ikke tilbake. Det så hennes troløse søster Juda.
Norwegian N 78 BM
Jeg tenkte: «Etter at hun har drevet på med alt dette en stund, vil hun vende om til meg.» Men hun vendte ikke om. Det så hennes troløse søster, Juda.
Norwegian N 78 NN
Eg tenkte: «Etter at ho har drive på med alt dette ei stund, vil ho venda om til meg.» Men ho vende ikkje om. Det såg den trulause systera hennar, Juda.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og jeg sa: Når hun har gjort alt dette, vil hun vende tilbake til meg. Men hun vendte ikke tilbake. Og det så hennes søster Juda, den troløse.