Jeremiah 30:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor skal alle som fortærte deg, selv bli fortært, alle dine motstandere må gå i fangenskap. De som plyndret deg, skal selv bli plyndret, alle som ranet deg, gir jeg til rov.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor skal alle som et på deg, verta upp-etne, og alle som er trengjer deg, verta burtførde, alle saman, og dei som herjar deg, skal verta herja, og alle som ranar frå deg, vil eg gjeva til ran.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derfor skal alle de som eter dig, bli ett, og alle de som er dine fiender, dra bort i fangenskap, alle sammen, og de som plyndrer dig, skal bli plyndret, og alle dem som røver dig, vil jeg gjøre til rov.
Norwegian 1938
Difor skal alle som et på deg, verta uppetne, og alle som er dine fiendar, verta burtførde, alle saman, og dei som herjar deg, skal verta herja, og alle som ranar frå deg, vil eg gjeva til ran.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men alle som slukte deg, de skal selv bli slukt, alle dine fiender må gå i fangenskap. Og de som plyndret deg, skal bli plyndret selv, alle som ranet deg, gir jeg til rov.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor skal alle som slukte deg, sjølve bli slukte, alle motstandarane dine skal takast til fange. Og dei som plyndra deg, skal sjølve bli plyndra; alle som rana deg, gjev eg til rov.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Derfor skal alle de som angrep dere, selv måtte lide. Alle motstanderne deres, hver eneste en av dem, skal føres i fangenskap. De som plyndrer dere, skal selv bli plyndret, og alle de som gjorde deg til et bytte, skal Jeg gjøre til bytte. For Jeg skal igjen gi dere helbredelse. Jeg skal helbrede alle sårene deres. For de kaller dere et utskudd og sier at det er ingen som spør etter Sion.
Norwegian BGO
Derfor skal alle de som fortærer deg, selv bli fortært! Alle dine motstandere, hver eneste en av dem, skal føres i fangenskap. De som plyndrer deg, skal selv bli plyndret, og alle de som gjør deg til bytte, skal Jeg gjøre til bytte.
Norwegian N 78 BM
Men alle som slukte deg, de skal selv bli slukt, alle dine fiender må gå i fangenskap. Og de som plyndret deg, skal bli plyndret selv, alle som ranet deg, ¬gir jeg til rov.
Norwegian N 78 NN
Men alle som slukte deg, dei skal sjølve verta slukte, alle dine fiendar ¬må fara i fangenskap. Og dei som plyndra deg, skal sjølve verta plyndra; alle som rana deg, gjev eg til rov.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Derfor skal alle de som fortærer deg, bli fortært. Alle dine fiender skal dra bort i fangenskap, alle sammen. De som plyndrer deg, skal bli plyndret. Og alle dem som raner deg, vil jeg gjøre til rov.