Jeremiah 30:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Fra dem skal det lyde lovsang og latter. Jeg gjør dem flere, ikke færre, jeg gir dem ære, de skal ikke foraktes.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og det skal ljoma av lovsangar og leikstemne-ljod frå deim. Og eg vil lata deim aukast og ikkje minka, og eg vil æra deim, og dei skal ikkje verta mismætte.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og det skal lyde lovsang fra dem, og rop av glade mennesker; jeg vil gjøre dem tallrike, og de skal ikke bli færre; jeg vil ære dem, og de skal ikke bli aktet ringe.
Norwegian 1938
Lovsong skal ljoma frå dei, og rop av glade menneske; eg vil lata dei aukast, og dei skal ikkje minka i tal; eg vil æra dei, og dei skal ikkje verta mismætte.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Derfra skal lovsangen stige og lyden av folk som skjemter og ler. Jeg lar dem øke, de skal ikke minke, jeg gir dem ære, de skal ikke foraktes.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Frå dei skal det lyda lovsong og latter. Eg gjer dei fleire, ikkje færre, eg gjev dei ære, dei skal ikkje vanvørdast.
Norwegian BGO
Derfra skal det komme lovprisning og gledesrop. Jeg skal gjøre dem tallrike, og de skal ikke bli færre. Jeg skal også gi dem ære, og de skal ikke gjøres små.
Norwegian N 78 BM
Derfra skal lovsangen stige og lyden av folk ¬som skjemter og ler. Jeg lar dem øke, ¬de skal ikke minke, jeg gir dem ære, ¬de skal ikke foraktes.
Norwegian N 78 NN
Frå dei skal lovsongen stiga, og lyden av folk ¬som skjemtar og ler. Eg lèt dei auka i tal ¬og ikkje minka, eg gjev dei ære, ¬dei skal ikkje ¬vanvørdast.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det skal lyde lovsang fra dem, rop fra glade mennesker. Jeg vil gjøre dem tallrike, og de skal ikke bli færre. Jeg vil ære dem, og de skal ikke bli aktet ringe.