Jeremiah 31:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
På den tid, sier HERREN, skal jeg være Gud for alle Israels slekter, og de skal være mitt folk.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
I den tidi, segjer Herren, skal eg vera Gud for alle ættgreinerne i Israel, og dei skal vera mitt folk.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
På den tid, sier Herren, vil jeg være alle Israels ætters Gud, og de skal være mitt folk.
Norwegian 1938
I den tidi, segjer Herren, vil eg vera Gud for alle ættgreinene i Israel, og dei skal vera mitt folk.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
På den tid, lyder ordet fra Herren, vil jeg være Gud for alle Israels ætter, og de skal være mitt folk.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
På den tid, seier HERREN, skal eg vera Gud for alle slektene i Israel, og dei skal vera mitt folk.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Herren sier: «På den tiden skal Jeg være Gud for alle Israels slekter, og de skal være Mitt folk.» Så sier Herren: «Folket som overlevde angrepene, fant nåde i ødemarken, Israel. Jeg vil gi dette folket hvile.»
Norwegian BGO
På den tiden», sier Herren, «skal Jeg være Gud for alle Israels slekter, og de skal være Mitt folk.»
Norwegian N 78 BM
På den tid, lyder ordet fra Herren, vil jeg være Gud for alle Israels ætter, og de skal være mitt folk.
Norwegian N 78 NN
På den tid, lyder ordet frå Herren, vil eg vera Gud for alle ættene i Israel, og dei skal vera mitt folk.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
På den tiden, sier Herren, vil jeg være alle Israels ætters Gud, og de skal være mitt folk.