Jeremiah 31:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så sier HERREN: I Rama høres skrik, klagesang og bitter gråt. Rakel gråter over barna sine og vil ikke la seg trøste. For barna hennes er ikke mer.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So segjer Herren: Ei røyst er høyrd i Rama, ynk, sår gråt; Rakel græt for borni sine. Ho vil ikkje lata seg trøysta for borni sine, for dei er ikkje lenger til.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så sier Herren: En røst høres i Rama, veklage, bitter gråt; Rakel gråter over sine barn; hun vil ikke la sig trøste over sine barn, for de er ikke mere til.
Norwegian 1938
So segjer Herren: Dei høyrer ei røyst i Rama, øyding, sår gråt; Rakel græt for borni sine; ho vil ikkje lata seg trøysta for borni sine, for dei er ikkje lenger til.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så sier Herren: Hør, det lyder klagerop i Rama, det er noen som gråter sårt. Rakel gråter over sine barn og vil ikke la seg trøste, fordi de er borte.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så seier HERREN: I Rama høyrest skrik, klagesong og bitter gråt. Rakel græt over borna sine og vil ikkje la seg trøysta. For borna hennar er ikkje meir.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så sier Herren: «Det skal høres klagesang og bitter gråt i Rama. Mødrene i Israel gråter over sine barn, og de nekter å la seg trøste, for barna deres er ikke mer.» Så sier Herren: «Klag ikke mer, og slutt å gråte! For det arbeidet du gjør, skal få sin lønn», sier Herren. Dere skal vende tilbake fra fiendens land. Det er håp for din framtid», sier Herren, «for folket deres skal komme tilbake til sitt eget land.»
Norwegian BGO
Så sier Herren: «En røst høres i Rama, klagesang og bitter gråt. Rakel gråter over sine barn, og hun nekter å la seg trøste over sine barn, for de er ikke mer.»
Norwegian N 78 BM
Så sier Herren: Hør, det lyder klagerop i Rama, det er noen som gråter sårt. Rakel gråter over sine barn og vil ikke la seg trøste, fordi de er borte.
Norwegian N 78 NN
Så seier Herren: Høyr, det lyder klagerop ¬i Rama, det er einkvan ¬som græt så sårt. Rakel græt over borna sine og vil ikkje la seg trøysta, for dei er borte.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så sier Herren: En røst høres i Rama, klage og bitter gråt. Rakel gråter over sine barn. Hun vil ikke la seg trøste over sine barn, for de er ikke mer til.