Jeremiah 31:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så sier HERREN: Det folket som slapp unna sverdet, har funnet nåde i ørkenen. Israel skal dra av sted og finne ro.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So segjer Herren: Det folket som slapp undan sverdet, hev funne nåde i øydemarki; eg vil av og få honom, Israel, til å roa seg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så sier Herren: Det folk som er undkommet fra sverdet, har funnet nåde i ørkenen; jeg vil gå og føre Israel til ro.
Norwegian 1938
So segjer Herren: Det folket som slapp undan sverdet, hev funne nåde i øydemarki; eg vil av og føra Israel til ro.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så sier Herren: Det folk som slapp unna sverdet, har funnet nåde i ørkenen. Israel skal dra av sted og finne ro.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så seier HERREN: Det folket som slapp unna sverdet, har funne nåde i ørkenen. Israel skal dra av stad og finna ro.
Norwegian BGO
Så sier Herren: «Folket som overlevde sverdet, fant nåde i ødemarken, Israel, Jeg går for å gi ham hvile.»
Norwegian N 78 BM
Så sier Herren: Det folk ¬som slapp unna sverdet, har funnet nåde i ørkenen. Israel skal dra av sted ¬og finne ro.
Norwegian N 78 NN
Så seier Herren: Det folket ¬som slapp unna sverdet, har funne nåde i øydemarka. Israel skal fara av stad ¬og finna ro.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så sier Herren: Det folk som er unnkommet fra sverdet, har funnet nåde i ørkenen. Jeg vil gå og føre Israel til ro.