Jeremiah 31:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hvor lenge vil du snu deg hit og dit, du frafalne datter? Nå skaper HERREN noe nytt i landet, en kvinne skal verge en mann.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kor lenge vil du reika der att og fram, du fråfalne dotter? For Herren skaper nytt i landet: Kvinna vernar mannen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hvor lenge vil du vanke omkring, du frafalne datter? For Herren skaper noget nytt i landet: Kvinnen skal stadig være om mannen.
Norwegian 1938
Kor lenge vil du reika der att og fram, du fråfalne dotter? For Herren skaper noko nytt i landet: Kvinna skal stødt vera ikring mannen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hvor lenge vil du snu deg hit og dit, du frafalne datter? Nå vil Herren skape noe nytt i landet; da kan en kvinne verge en mann.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kor lenge vil du snu deg hit og dit, du fråfalne dotter? No skaper HERREN noko nytt i landet, ei kvinne skal verja ein mann.
Norwegian BGO
Hvor lenge vil du halte til begge sider, du frafalne datter? For Herren skaper noe nytt i landet, kvinnen skal omslutte den mektige mann.»
Norwegian N 78 BM
Hvor lenge vil du snu deg ¬hit og dit, du frafalne datter? Nå vil Herren skape noe nytt ¬i landet; da kan en kvinne ¬verge en mann.
Norwegian N 78 NN
Kor lenge vil du snu deg ¬hit og dit, du fråfalne dotter? No vil Herren skapa noko nytt ¬i landet; då kan ei kvinne ¬verja ein mann.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hvor lenge vil du vanke omkring, du frafalne datter? For Herren skaper noe nytt på jorden: En kvinne skal omslutte en mektig mann.