Jeremiah 31:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da våknet jeg og så meg omkring. Søvnen hadde gjort meg godt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ved dette vakna eg og såg meg um, og svevnen min hadde vore blid.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ved dette våknet jeg og så mig om, og jeg fant at min søvn hadde vært herlig.
Norwegian 1938
Ved dette vakna eg og såg meg um, og svevnen hadde vore blid.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ved dette våknet jeg og så meg omkring. Søvnen hadde gjort meg godt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då vakna eg og såg meg ikring. Søvnen hadde gjort meg godt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Etter dette våknet jeg, Jeremia. Jeg så meg omkring, og jeg kjente at jeg hadde sovet godt. «Dager kommer», sier Herren, «da Jeg skal passe på at Israels folk og folket i Juda skal få mange barn. Dyrene deres skal også være ekstra fruktbare. Slik skal landet bygges opp igjen. Jeg har våket over dem for å straffe folket. Jeg passet på at de ble jaget bort, ødelagt og skadet. På samme måte vil Jeg nå passe på at de får bygge og plante», sier Herren.
Norwegian BGO
Etter dette våknet jeg og så meg omkring, og min søvn hadde vært søt for meg.
Norwegian N 78 BM
Ved dette våknet jeg og så meg omkring. Søvnen hadde gjort meg godt.
Norwegian N 78 NN
Då vakna eg og såg meg om. Svevnen hadde gjort meg godt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ved dette våknet jeg og så meg om, og jeg fant at min søvn hadde vært god.