Jeremiah 31:28 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og slik jeg før våket over dem for å rykke opp og rive ned, knuse, ødelegge og skade, slik vil jeg nå våke over dem for å bygge og plante, sier HERREN.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og likeins som eg vakte yver deim til å ryskja upp og riva ned og brjota ned og øyda og plåga deim, soleis vil eg og vaka yver deim til å byggja og planta, segjer Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og likesom jeg har våket over dem for å rykke op og for å rive og bryte ned og ødelegge og plage dem, således vil jeg også våke over dem for å bygge og plante, sier Herren.
Norwegian 1938
Og som eg vakte yver dei til å ryskja upp og riva ned og brjota ned og øyda og plaga dei, soleis vil eg og vaka yver dei til å byggja og planta, segjer Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og likesom jeg våket over dem for å rykke opp og rive ned, å bryte ned, ødelegge og skade, så vil jeg nå våke over dem for å bygge og plante, lyder ordet fra Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og slik eg før vakte over dei for å rykkja opp og riva ned, knusa, øydeleggja og skada, slik vil eg no vaka over dei for å byggja og planta, seier HERREN.
Norwegian BGO
Det skal bli slik: Som Jeg har våket over dem for å rykke opp, rive ned, bryte ned, ødelegge og skade, slik skal Jeg også våke over dem for å bygge og plante», sier Herren.
Norwegian N 78 BM
Og likesom jeg våket over dem for å rykke opp og rive ned, å bryte ned, ødelegge og skade, så vil jeg nå våke over dem for å bygge og plante, lyder ordet fra Herren.
Norwegian N 78 NN
Og liksom eg vakte over dei for å rykkja opp og riva ned, å bryta ned, øydeleggja og skada, så vil eg no vaka over dei for å byggja og planta, lyder ordet frå Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og likesom jeg har våket over dem for å rykke dem opp og for å rive og bryte ned og ødelegge og plage dem, slik vil jeg også våke over dem for å bygge og plante, sier Herren.