Jeremiah 31:29 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
På den tid skal de ikke lenger si: Fedrene spiste sure druer, og barna fikk dårlige tenner.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
I dei dagarne skal dei ikkje lenger segja: «Federne åt sure druvor, og borni vart sårtente.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I de dager skal de ikke mere si: Fedrene åt sure druer, og barnas tenner blev såre.
Norwegian 1938
I dei dagane skal dei ikkje lenger segja: Federne åt sure druvor, og borni vart sårtente.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
På den tid skal en ikke lenger si: Fedrene spiste sure druer, og barna fikk dårlige tenner.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
På den tid skal dei ikkje lenger seia: Fedrane åt sure druer, og borna fekk dårlege tenner.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
«I de dager skal det ikke lenger være slik at barna må lide for foreldrenes synder. Men hver mann skal dø for sine egne synders skyld. Deres synd skal ramme dem selv, for hvert menneske som spiser de sure druene, skal selv få dårlige tenner.»
Norwegian BGO
«I de dager skal de ikke lenger si: ‘Fedrene spiste sure druer, og barna får dårlige tenner.’
Norwegian N 78 BM
På den tid skal en ikke lenger si: Fedrene spiste sure druer, og barna fikk dårlige tenner.
Norwegian N 78 NN
På den tid skal dei ikkje lenger seia: Fedrane åt sure druer, og borna fekk ringe tenner.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
I de dager skal de ikke mer si: Fedrene spiste sure druer, og barna fikk vonde tenner.