Jeremiah 31:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Fra det fjerne viste HERREN seg for meg: Med evig kjærlighet har jeg elsket deg, jomfru Israel, derfor har jeg hele tiden vist deg miskunn.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Langt burtanfrå hev Herren openberra seg for meg: Ja, med æveleg kjærleik hev eg elska deg, difor hev eg late mi miskunn mot deg halda ved.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Fra det fjerne har Herren åpenbaret sig for mig: Ja, med evig kjærlighet har jeg elsket dig; derfor har jeg latt min miskunnhet mot dig vare ved.
Norwegian 1938
Langt burtanfrå hev Herren openberra seg for meg: Ja, med æveleg kjærleik hev eg elska deg, difor hev eg late mi miskunn mot deg halda ved.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Langt bortefra viste Herren seg for dem: Med evig kjærlighet har jeg elsket deg, derfor lar jeg min miskunn mot deg vare.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Frå det fjerne synte HERREN seg for meg: Med evig kjærleik har eg elska deg, jomfru Israel, difor har eg heile tida vist deg miskunn.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Fra det fjerne har Herren åpenbart seg for sitt folk, og Han sier: «Ja, med en evig kjærlighet har Jeg elsket deg. Derfor har Jeg latt Min nåde og barmhjertighet mot deg vare. Igjen skal Jeg bygge deg opp, du Mitt kjære Israel. Du skal igjen bli prydet med dine tamburiner og gå ut i dansen med dem som gleder seg. Du skal igjen plante vingårder på Samarias fjell. De som planter, skal selv få spise av innhøstningen. For det skal komme en dag da vaktmennene roper fra Efraimfjellet: ‘Kom, la oss dra opp til Sion! La oss gå til Herren vår Gud!’»
Norwegian BGO
Herren har vist seg for meg fra den eldste tid og sagt: «Ja, med evig kjærlighet har Jeg elsket deg. Derfor har Jeg latt Min miskunn mot deg vare.
Norwegian N 78 BM
Langt bortefra viste Herren seg ¬for dem: Med evig kjærlighet ¬har jeg elsket deg, derfor lar jeg min miskunn ¬mot deg vare.
Norwegian N 78 NN
Langt bortanfrå ¬synte Herren seg for dei: Med evig kjærleik ¬har eg elska deg, difor lèt eg mi miskunn ¬mot deg vara ved.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Fra det fjerne har Herren åpenbart seg for meg: Ja, med evig kjærlighet har jeg elsket deg. Derfor har jeg latt min miskunn mot deg vare ved.