Jeremiah 31:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ja, det kommer en dag da vaktmenn skal rope på Efraim-fjellet: Kom, la oss dra opp til Sion, til HERREN vår Gud.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For det kjem ein dag då vaktmenner skal ropa på Efraimsfjellet: «Statt upp, og lat oss draga upp til Sion, til Herren, vår Gud.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For det kommer en dag da vektere skal rope på Efra'ims fjell: stå op og la oss dra op til Sion, til Herren vår Gud!
Norwegian 1938
For det kjem ein dag då vaktmenner skal ropa på Efra'imsfjellet: Statt upp og lat oss draga upp til Sion, til Herren vår Gud!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ja, det kommer en dag da vaktmenn skal rope på Efraim-fjellet: Kom, la oss dra opp til Sion, til Herren vår Gud.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ja, det kjem ein dag då vaktmenn skal ropa på Efraim-fjellet: Kom, lat oss dra opp til Sion, til HERREN vår Gud!
Norwegian BGO
For det skal komme en dag da vaktmennene skal rope på Efraimfjellet: ‘Stå opp, og la oss gå opp til Sion, til Herren vår Gud.’»
Norwegian N 78 BM
Ja, det kommer en dag da vaktmenn skal rope ¬på Efraim-fjellet: Kom, la oss dra opp til Sion, til Herren vår Gud.
Norwegian N 78 NN
Ja, det kjem ein dag då vaktmenn ropar ¬på Efraims-fjellet: Kom, lat oss fara opp til Sion, til Herren vår Gud!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For det kommer en dag da vektere skal rope på Efra’ims fjell: Stå opp og la oss dra opp til Sion, til Herren vår Gud!