Jeremiah 32:40 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg slutter en evig pakt med dem; jeg vil ikke vende meg bort fra dem, men gjøre godt mot dem. Jeg legger frykt for meg i hjertet deres, for at de ikke skal vike fra meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg vil gjera ei ævepakt med deim, at eg aldri skal snu ifrå deim med mine velgjerningar mot deim, og eg vil leggja otte for meg i deira hjarta, so dei ikkje skal vika frå meg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg vil oprette en evig pakt med dem at jeg ikke vil dra mig tilbake fra dem, men gjøre vel imot dem, og frykt for mig vil jeg legge i deres hjerte, så de ikke skal gå bort fra mig.
Norwegian 1938
Og eg vil gjera ei æveleg pakt med dei at eg aldri skal halda upp med å fylgja dei og gjera vel imot dei, og otte for meg vil eg leggja i deira hjarta, so dei ikkje skal ganga burt frå meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg slutter en evig pakt med dem; jeg vil ikke vende meg bort fra dem, men gjøre vel mot dem. Jeg gir dem gudsfrykt i hjertet, så de aldri mer viker bort fra meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg gjer ei evig pakt med dei; eg vil ikkje venda meg bort frå dei, men gjera godt mot dei. Eg legg frykt for meg i hjartet deira, så dei ikkje skal vika frå meg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg skal inngå en evig avtale med dem om at Jeg ikke skal vende Meg bort fra dem. Jeg skal ikke slutte å gjøre godt imot dem. Men Jeg skal legge en stor respekt for Meg i hjertet deres, så de ikke skal vike bort fra Meg. Ja, Jeg skal glede Meg over dem, så Jeg gjør godt imot dem. Jeg skal i sannhet la dem slå rot i dette landet, og på den måten skal Jeg støtte dem av hele Mitt hjerte og av hele Min sjel.»
Norwegian BGO
Jeg skal slutte en evig pakt med dem om at Jeg ikke skal slutte å gjøre godt imot dem. Men Jeg skal legge Min frykt i deres hjerte, så de ikke skal vike bort fra Meg.
Norwegian N 78 BM
Jeg slutter en evig pakt med dem; jeg vil ikke vende meg bort fra dem, men gjøre vel mot dem. Jeg gir dem gudsfrykt i hjertet, så de aldri mer viker bort fra meg.
Norwegian N 78 NN
Eg gjer ei evig pakt med dei; eg vil ikkje venda meg bort frå dei, men gjera vel mot dei. Eg legg age for meg i hjarta deira, så dei aldri meir vik bort frå meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil opprette en evig pakt med dem, at jeg ikke vil dra meg tilbake fra dem, men gjøre vel mot dem. Og frykt for meg vil jeg legge i deres hjerte, så de ikke skal gå bort fra meg.