Jeremiah 33:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så sier HERREN: Dere sier at dette stedet ligger øde, uten mennesker og dyr, byene i Juda og gatene i Jerusalem ligger øde, ikke et menneske bor der, ikke et dyr. Men enda en gang skal det høres
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So segjer Herren: På denne staden som de kallar «ein øydestad, utan folk og fe», i Juda-byarne og på Jerusalems-gatorne, som ligg i øyde utan folk og utan ibuarar og utan fe, her skal ein få høyra
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så sier Herren: På dette sted om hvilket I sier: Det er øde, uten mennesker og uten fe - her i Judas byer og på Jerusalems gater, som ligger øde, uten mennesker og uten innbyggere og uten fe, skal det ennu en gang høres
Norwegian 1938
So segjer Herren: På denne staden som de kallar «ein øydestad utan folk og fe», her, Judabyane og på Jerusalemsgatone, som ligg i øyde utan folk og utan ibuarar og utan fe, skal ein endå ein gong få høyra»
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så sier Herren: Dere sier at dette stedet er øde, uten mennesker og dyr. Men her, i Judas byer og Jerusalems gater, som er så øde at ingen holder til der, verken folk eller fe, der skal det enda en gang lyde
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så seier HERREN: De seier at denne staden er aud, utan menneske og dyr, byane i Juda og gatene i Jerusalem er aude, ikkje eitt menneske bur der, ikkje eitt dyr, men endå ein gong skal det høyrast
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Herren sier også: ‘Dere sier om dette stedet at det er øde, uten mennesker og dyr.’ Men på dette stedet, i byene i Juda, på gatene i Jerusalem skal det igjen høres lyden av glade stemmer. Det skal være glede, og brud og brudgoms glade stemmer skal høres. De skal si: ‘Pris Hærskarenes Herre, for Herren er god, for Hans barmhjertighet varer til evig tid.’ Folk skal igjen komme med takkoffer til Herrens hus. Landets fangenskap som dere er i begynnelsen av, skal Jeg gjøre ende på», sier Herren.
Norwegian BGO
Så sier Herren: ‘Dere sier om dette stedet: «Det er øde, uten mennesker og dyr.» Men på dette stedet, i byene i Juda, på gatene i Jerusalem som ligger øde, uten mennesker, uten noen som bor der og uten dyr, der skal det igjen høres
Norwegian N 78 BM
Så sier Herren: Dere sier at dette stedet er øde, uten mennesker og dyr. Men her, i Judas byer og Jerusalems gater, som er så øde at ingen holder til der, verken folk eller fe, der skal det enda en gang lyde
Norwegian N 78 NN
Så seier Herren: De seier at dette er ein øydestad, utan menneske og dyr. Men her, i byane i Juda og på gatene i Jerusalem, som er så aude at ingen held til der, korkje folk eller fe, der skal det endå ein gong lyda
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så sier Herren: På dette stedet som dere sier er ødelagt, uten mennesker og uten dyr - her i Judas byer og på Jerusalems gater, som ligger øde, uten mennesker og uten innbyggere og uten dyr, skal det enda en gang høres