Jeremiah 34:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
gir jeg i hendene på fiender og folk som står dem etter livet. Likene av dem skal bli til føde for fuglene under himmelen og for dyrene på marken.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
eg gjev deim i henderne på fiendarne deira og i henderne på deim som ligg deim etter livet, og liki deira skal verta til mat åt fuglarne under himmelen og dyri på jordi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
jeg gir dem i deres fienders hånd og i deres hånd som står dem efter livet, og deres døde kropper skal være til føde for himmelens fugler og for jordens dyr.
Norwegian 1938
eg gjev dei i hendene på fiendane deira og i hendene på dei som stend dei etter livet, og liki deira skal verta til mat åt fuglane i lufti og dyri på jordi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
gir jeg i hendene på deres fiender og på folk som står dem etter livet. Likene av dem skal bli til føde for fuglene under himmelen og for dyrene på marken.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
gjev eg i hendene på fiendar og folk som står dei etter livet. Lika av dei skal bli til føde for fuglane under himmelen og for dyra på marka.
Norwegian BGO
Ja, Jeg skal overgi dem i fienders hånd og i hånden på dem som står dem etter livet. Likene av dem skal bli til mat for fuglene under himmelen og villdyrene på jorden.
Norwegian N 78 BM
gir jeg i hendene på deres fiender og på folk som står dem etter livet. Likene av dem skal bli til føde for fuglene under himmelen og for dyrene på marken.
Norwegian N 78 NN
gjev eg i hendene på fiendane deira og på folk som står dei etter livet. Lika deira skal verta til føde for fuglane under himmelen og dyra på marka.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
- dem vil jeg gi i fiendenes hånd og i deres hånd som står dem etter livet. Deres døde kropper skal være til føde for himmelens fugler og for jordens dyr.