Jeremiah 34:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
i fred skal du dø. Og slik de tente ild til ære for fedrene dine som var konger før deg, skal de også tenne ild til ære for deg. De skal holde sørgehøytid over deg og rope: «Å ve, herre!» Dette er ordet jeg har talt, sier HERREN.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
I fred skal du døy, og likeins som det var likferd-brenning for federne dine, dei fyrre kongarne, dei som hev vore fyre deg, so skal dei og brenna for deg, og dei skal øya seg for deg: «Å, herre!» for det ordet hev eg tala, segjer Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I fred skal du dø, og likesom de brente bål til ære for dine fedre, de forrige konger, de som var før dig, således skal de også brenne for dig, og de skal holde sørgehøitid over dig og rope: Ve, herre! For et ord har jeg talt, sier Herren.
Norwegian 1938
I fred skal du døy, og liksom dei brende bål til æra for federne dine, dei fyrre kongane, dei som var fyre deg, so skal dei og brenna for deg, og dei skal halda syrgjehøgtid etter deg og ropa: Ai ei, herre! For eit ord hev eg tala, segjer Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
men dø i fred. Og likesom de tente ild til ære for dine forfedre, som var konger før deg, skal de også tenne ild til ære for deg. De skal holde sørgehøytid over deg og rope: «Å ve, herre!» Dette er mine ord, sier Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
i fred skal du døy. Og slik dei kveikte eld til ære for fedrane dine som var kongar før deg, skal dei òg kveikja eld til ære for deg. Dei skal halda sørgjehøgtid over deg og ropa: «Å ve, herre!» Dette er ordet eg har tala, seier HERREN.
Norwegian BGO
Du skal dø i fred. Slik de brente røkelse for dine fedre, de tidligere kongene som var før deg, slik skal de brenne røkelse for deg og holde klage over deg, og de skal si: «Ve, Herre!»’ For dette ordet har Jeg talt», sier Herren.
Norwegian N 78 BM
men dø i fred. Og likesom de tente ild til ære for dine forfedre, som var konger før deg, skal de også tenne ild til ære for deg. De skal holde sørgehøytid over deg og rope: «Å ve, herre!» Dette er mine ord, sier Herren.
Norwegian N 78 NN
men døy i fred. Og liksom dei kveikte eld til ære for fedrane dine, som var kongar før deg, skal dei kveikja eld til ære for deg òg. Dei skal halda syrgjehøgtid over deg og ropa: «Å ve, herre!» Dette er mine ord, seier Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
I fred skal du dø. Og likesom de brente bål til ære for dine fedre, de tidligere konger, de som var før deg, slik skal de også brenne for deg. De skal holde sørgehøytid over deg og rope: Ve, Herre! For et ord har jeg talt, sier Herren.