Jeremiah 34:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den som hadde en hebraisk slave, mannlig eller kvinnelig, skulle gi slaven fri; ingen skulle holde en judeisk landsmann som slave.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
at kvar mann skulde gjeva trælen sin og trælkvinna si fri, um dei var hebræarar, so ingen jøde skulde halda sin jødiske bror i trældom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
så at enhver skulde gi sin træl og sin trælkvinne fri, om de var hebreere, så ikke nogen skulde holde sin jødiske bror i trældom.
Norwegian 1938
so at kvar mann skulde gjeva trælen sin og trælkvinna si frie, um dei var hebrearar, so ingen skulde halda sin jødiske bror i trældom.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Enhver som hadde en hebraisk trell eller trellkvinne, skulle gi dem fri; ingen skulle holde sin judeiske landsmann i trelldom.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den som hadde ein hebraisk slave, mannleg eller kvinneleg, skulle gje slaven fri; ingen skulle halda ein judeisk landsmann som slave.
Norwegian BGO
«Hver mann skulle sette sin slave og slavekvinne fri om det var en hebraisk mann eller kvinne, så ingen skulle holde sin jødiske bror som slave.
Norwegian N 78 BM
Enhver som hadde en hebraisk trell eller trellkvinne, skulle gi dem fri; ingen skulle holde sin judeiske landsmann i trelldom.
Norwegian N 78 NN
Kvar og ein som hadde ein træl eller ei trælkvinne av hebrearætt, skulle gje dei fri; ingen skulle halda sin judeiske landsmann i trældom.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
så at enhver skulle gi sin trell og sin trellkvinne fri, om de var hebreere, så ikke noen skulle holde sin jødiske bror i trelldom.