Jeremiah 35:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men da kong Nebukadnesar av Babel rykket inn i landet, sa vi: «Kom, la oss dra til Jerusalem, bort fra hærene til kaldeerne og arameerne.» Så nå bor vi i Jerusalem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men då Nebukadressar, Babel-kongen, kom farande upp i landet, då sagde me: «Kom, lat oss fara til Jerusalem undan kaldæarheren og undan syrarheren!» So sette me då bu i Jerusalem.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men da Babels konge Nebukadnesar drog op mot landet, da sa vi: Kom og la oss dra inn i Jerusalem, så vi kan slippe unda kaldeernes og syrernes hærer! Og så tok vi bolig i Jerusalem.
Norwegian 1938
Men då Nebukadnesar, Babel-kongen, kom farande upp i landet, då sa me: Kom og lat oss fara til Jerusalem, so me kann sleppa undan kaldearheren og syrarheren! So sette me då bu i Jerusalem.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men da babylonerkongen Nebukadnesar rykket fram mot landet, sa vi: «Kom, la oss dra til Jerusalem, så vi kan slippe unna kaldeernes og arameernes hærer.» Derfor bor vi nå i Jerusalem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men då kong Nebukadnesar av Babel rykte inn i landet, sa vi: «Kom, lat oss dra til Jerusalem, bort frå hærane til kaldearane og aramearane.» Så no bur vi i Jerusalem.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men da Nebukadnesar, Babels konge, kom inn i landet, ble vi enige om å dra inn i Jerusalem for å slippe unna kaldeernes og syrernes hærer, så derfor bor vi nå i Jerusalem.» Da talte Herren Hærskarenes Herre og Israels Gud til Jeremia: «Gå og si til mennene i Juda og til dem som bor i Jerusalem: Vil dere ikke høre på Mine Ord og ta imot rettledning? Dere har vært lydige mot deres fars befaling, men selv om Jeg har talt til dere, fra tidlig om morgen, lød dere ikke Meg. Jeg sendte også tjenerne og profetene Mine til dere med budskap om at dere skulle slutte med de onde handlingene deres og avgudsdyrkelsen og heller leve rett og gjøre det gode. Da skulle dere få bo i det landet som Jeg har gitt dere og fedrene deres. Men dere ville ikke høre på Meg.
Norwegian BGO
Men da Nebukadnesar, Babels konge, kom opp og inn i landet, sa vi: ‘Kom, la oss dra inn i Jerusalem og slippe unna kaldeernes og syrernes hærer.’ Derfor bor vi nå i Jerusalem.»
Norwegian N 78 BM
Men da babylonerkongen Nebukadnesar rykket fram mot landet, sa vi: «Kom, la oss dra til Jerusalem, så vi kan slippe unna kaldeernes og arameernes hærer.» Derfor bor vi nå i Jerusalem.
Norwegian N 78 NN
Men då Nebukadnesar, babylonarkongen, drog fram mot landet, sa vi: «Kom, lat oss fara til Jerusalem, så vi kan sleppa unna kaldearhæren og aramearhæren.» Difor bur vi no i Jerusalem.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men da Babels konge Nebukadnesar dro opp mot landet, da sa vi: Kom og la oss dra inn i Jerusalem, så vi kan slippe unna kaldeernes og syrernes hærer! Så tok vi bolig i Jerusalem.