Jeremiah 35:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men de svarte: Vi drikker ikke vin. For vår far Jonadab, sønn av Rekab, har forbudt oss det og sagt: «Dere skal aldri drikke vin, verken dere eller barna deres.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men dei sagde: «Me drikk ikkje vin, for Jonadab Rekabsson, ættfaren vår, hev bode oss og sagt: «De skal ikkje i all æva drikka vin, korkje de eller borni dykkar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men de sa: Vi vil ikke drikke vin; for vår far Jonadab, Rekabs sønn, har gitt oss det bud: I skal aldri drikke vin, hverken I eller eders barn,
Norwegian 1938
Men dei sa: Me drikk ikkje vin; for Jonadab Rekabsson, far vår, hev gjeve oss det påbodet: De skal aldri drikka vin, korkje de eller borni dykkar,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men de svarte: Vi drikker ikke vin. For vår far Jonadab, Rekabs sønn, har forbudt oss det. Han sa: «Dere skal ikke drikke vin, verken dere eller barna deres.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men dei svara: Vi drikk ikkje vin. For far vår, Jonadab, son til Rekab, har forbode oss det og sagt: «De skal aldri drikka vin, korkje de eller borna dykkar.
Norwegian BGO
Men de sa: «Vi vil ikke drikke vin, for Jonadab, Rekabs sønn, vår far, befalte oss og sa: ‘Dere skal aldri noensinne drikke vin, verken dere eller deres barn.
Norwegian N 78 BM
Men de svarte: Vi drikker ikke vin. For vår far Jonadab, Rekabs sønn, har forbudt oss det. Han sa: «Dere skal ikke drikke vin, verken dere eller barna deres.
Norwegian N 78 NN
Men dei svara: Vi drikk ikkje vin. For far vår, Jonadab Rekabsson, gav oss ikkje lov til det. Han sa: «De skal ikkje drikka vin, korkje de eller borna dykkar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men de sa: Vi vil ikke drikke vin. For vår far Jonadab, Rekabs sønn, har gitt oss dette budet: Dere skal aldri drikke vin, verken dere eller deres barn,