Jeremiah 38:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ebed-Melek tok mennene med seg og gikk inn på slottet, til rommet under skattkammeret. Der hentet han filler og gamle og utslitte klær og firte dem ned i brønnen til Jeremia med tau.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Ebed-Melek tok mennerne med seg og gjekk inn i kongsgarden, i romet under skattkammeret, og tok der fillor av sundrivne og utslitne klæde og fira deim med tog ned i brunnen til Jeremia.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Ebed-Melek tok mennene med sig og gikk inn i kongens hus, ned i rummet under forrådskammeret, og tok derfra filler av sønderrevne og utslitte klær og firte dem ned til Jeremias i brønnen med rep.
Norwegian 1938
Og Ebed-Melek tok mennene med seg og gjekk inn i kongsgarden, ned i romet under skattkammeret, og tok der fillor av sundrivne og utslitne klæde og fira dei med tog ned i brunnen til Jeremias.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ebed-Melek tok mennene med seg og gikk inn i kongsgården, til rommet under skattkammeret. Der hentet han noen filler av utslitte og sundrevne klær og firte dem ned i brønnen til Jeremia med rep.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ebed-Melek tok mennene med seg og gjekk inn på slottet, til rommet under skattkammeret. Der henta han filler og gamle og utslitne klede og firte dei ned i brønnen til Jeremia med tau.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så gikk Ebed-Melek med mennene sine inn i kongens hus. De gikk ned under skattkammeret og fant fram noen utslitte klær og filler derfra. Disse firte de ned til Jeremia sammen med tauet. Så sa Ebed-Melek til Jeremia: «Jeg ber deg om å legge disse utslitte klærne og fillene under armene dine, under tauene.» Jeremia gjorde det, og så dro de ham opp og ut av brønnen. Jeremia ble værende i vaktgården.
Norwegian BGO
Da tok Ebed-Melek mennene under sin kommando og gikk inn i kongens hus, ned under skattkammeret, og tok noen utslitte klær og filler derfra og firte dem ned sammen med tauene til Jeremia i brønnen.
Norwegian N 78 BM
Ebed-Melek tok mennene med seg og gikk inn i kongsgården, til rommet under skattkammeret. Der hentet han noen filler av utslitte og sundrevne klær og firte dem ned i brønnen til Jeremia med rep.
Norwegian N 78 NN
Ebed-Melek tok mennene med seg og gjekk inn i kongsgarden, til romet under skattkammeret. Der henta han nokre filler av utslitne og sundrivne klede og firte dei ned i brunnen til Jeremia med tog.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Ebed-Melek tok mennene med seg og gikk inn i kongens hus, ned i rommet under skattkammeret. Der tok han noen gamle filler og slitte klær, og firte dem ned til Jeremia i brønnen med rep.