Jeremiah 38:27 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Alle lederne kom til Jeremia og spurte ham ut, men han svarte dem nøyaktig slik som kongen hadde pålagt ham. Da lot de ham være i fred; for ingen hadde hørt noe.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og alle hovdingarne kom til Jeremia og spurde honom, han svara deim med kvart det ord som kongen hadde bede honom um. Då let dei honom vera i fred, for saki hadde ikkje vorte kjend.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og da alle høvdingene kom til Jeremias og spurte ham, svarte han dem aldeles som kongen hadde befalt. Og de tidde og lot ham være i fred; for saken var ikke blitt kjent.
Norwegian 1938
Og då alle hovdingane kom til Jeremias og spurde han, svara han dei heiltupp so som kongen hadde sagt. Då tagde dei og let han vera i fred; for saki hadde ikkje vorte kjend.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da alle stormennene kom til Jeremia og spurte ham ut, svarte han dem nøyaktig slik som kongen hadde pålagt ham. Da lot de ham være i fred; for saken var ikke blitt kjent.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Alle leiarane kom til Jeremia og spurde han ut, og han svara dei heilt og fullt så som kongen hadde sagt. Då lét dei han vera i fred, for ingen hadde høyrt noko.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så kom alle lederne til Jeremia og spurte ham. Han svarte dem slik kongen hadde befalt ham. Så sluttet de å spørre ham, for saken var ikke blitt kjent. Jeremia ble i vaktgården helt til den dagen Jerusalem ble inntatt. Ja, han var der da Jerusalem ble inntatt.
Norwegian BGO
Da kom alle lederne til Jeremia og spurte ham. Han svarte dem med alle de ordene som kongen hadde befalt ham. Så sluttet de å spørre ham, for saken var ikke blitt kjent.
Norwegian N 78 BM
Da alle stormennene kom til Jeremia og spurte ham ut, svarte han dem nøyaktig slik som kongen hadde pålagt ham. Da lot de ham være i fred; for saken var ikke blitt kjent.
Norwegian N 78 NN
Då alle stormennene kom til Jeremia og spurde han ut, svara han dei heilt og fullt så som kongen hadde sagt. Då lét dei han vera i fred; for saka hadde ikkje vorte kjend.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da alle høvdingene kom til Jeremia og spurte ham, svarte han dem nøyaktig som kongen hadde befalt. Og de tidde og lot ham være i fred, for saken var ikke blitt kjent.