Jeremiah 39:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Ta ham og hold øye med ham. Du skal ikke gjøre ham noe vondt, men det han selv ber om, skal du gjøre med ham.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Tak honom og sjå til med honom og gjer honom ikkje noko ilt, men gjer med honom so som han segjer med deg!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ta ham og la ditt øie våke over ham og gjør ham ikke noget ondt! Gjør med ham således som han selv sier til dig!
Norwegian 1938
Tak han og sjå til med han, og gjer han ikkje noko vondt! Gjer med han so som han sjølv segjer til deg!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Ta ham og ha tilsyn med ham, men gjør ham ikke noe vondt. Bare det han selv ber om, skal du gjøre med ham.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Ta han og hald auge med han. Du skal ikkje gjera han noko vondt, men det han sjølv bed om, skal du gjera med han.»
Norwegian BGO
«Ta ham og hold selv øye med ham, og gjør ham ikke noe ondt! Men gjør med ham slik han selv sier til deg.»
Norwegian N 78 BM
«Ta ham og ha tilsyn med ham, men gjør ham ikke noe vondt. Bare det han selv ber om, skal du gjøre med ham.»
Norwegian N 78 NN
«Ta han og ha tilsyn med han, men gjer han ikkje noko vondt. Berre det han sjølv bed om, skal du gjera med han.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ta ham og la ditt øye våke over ham og gjør ham ikke noe ondt! Gjør med ham slik som han selv sier til deg!