Jeremiah 39:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg lar deg slippe unna. Du skal ikke falle for sverd, men få livet som krigsbytte fordi du stolte på meg, sier HERREN.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For eg vil lata deg sleppa undan, og du skal ikkje falla for sverd, men vinna ditt liv til herfang, av di du leit på meg, segjer Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For jeg vil la dig undkomme, og du skal ikke falle for sverdet, men du skal få ditt liv til krigsbytte, fordi du satte din lit til mig, sier Herren.
Norwegian 1938
For eg vil lata deg sleppa undan, og du skal ikkje falla for sverd, men få ditt liv til herfang, av di du leit på meg, segjer Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg lar deg slippe unna. Du skal ikke falle for sverd, men få livet til bytte, fordi du satte din lit til meg, lyder ordet fra Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg lèt deg sleppa unna. Du skal ikkje falla for sverd, men få livet som krigsbytte fordi du stola på meg, seier HERREN.
Norwegian BGO
For Jeg skal sannelig redde deg, og du skal ikke falle for sverdet. Men du skal få ditt liv som bytte, fordi du har satt din lit til Meg’, sier Herren.»
Norwegian N 78 BM
Jeg lar deg slippe unna. Du skal ikke falle for sverd, men få livet til bytte, fordi du satte din lit til meg, lyder ordet fra Herren.
Norwegian N 78 NN
Eg lèt deg sleppa unna. Du skal ikkje falla for sverd, men få livet til hærfang, fordi du sette di lit til meg, lyder ordet frå Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For jeg vil la deg unnkomme, og du skal ikke falle for sverdet, men du skal få livet til krigsbytte, fordi du satte din lit til meg, sier Herren.