Jeremiah 4:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
På den tiden skal det sies til dette folket og til Jerusalem: Vind som brenner av hete, kommer fra snaue høyder i ørkenen mot folket, min datter. Den er ikke til å kaste og rense korn i,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
I den tidi skal det verta sagt med dette folk og med Jerusalem: Ein glodheit vind frå snaudkollarne i øydemarki kjem imot mitt folks dotter, ikkje til å kasta korn med og ikkje til å dryfta med.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
På den tid skal det sies til dette folk og til Jerusalem: En brennende vind fra de bare hauger i ørkenen blåser mot mitt folks datter, ikke til å kaste eller rense korn med.
Norwegian 1938
I den tidi skal det verta sagt til dette folket og til Jerusalem: Ein glodheit vind frå dei snaude haugane i øydemarki kjem mot mitt folks dotter, ikkje til å kasta korn med og ikkje til å dryfta med.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
På den tid skal det bli meldt til dette folket og til Jerusalem: En vind som dirrer av hete, er på vei mot mitt folk fra de snaue høydene i ørkenen, ikke som når en kaster og renser korn,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
På den tida skal det seiast til dette folket og til Jerusalem: Vind som brenn av hete, kjem frå snaue høgder i ørkenen mot folket, mi dotter. Han er ikkje til å kasta og reinsa korn i,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Tiden kommer da Herren sier til Jerusalem: Mitt kjære folk, en brennende, het vind blåser fra ørkenen mot Mitt folk, og det er ikke en vind til å renske korn i. Det er en brølende storm fra Meg! Nå kunngjør jeg Min dom over dem. Fienden stormer over oss, hans vogner er som virvelvinder og hestene som ørner. Nå er det ute med oss!»
Norwegian BGO
På den tiden skal det bli sagt til dette folket og til Jerusalem: «Fra de øde høydene blåser en brennende vind i ødemarken mot Mitt folks datter. Den er ikke til å kaste eller til å rense i,
Norwegian N 78 BM
På den tid skal det bli meldt til dette folket og til Jerusalem: En vind som dirrer av hete, er på vei mot mitt folk fra de snaue høydene i ørkenen, ikke som når en kaster ¬og renser korn,
Norwegian N 78 NN
På den tid skal det seiast til dette folket og til Jerusalem: Ein vind som dirrar av hete, er på veg mot folket mitt frå dei snaue høgdene ¬i øydemarka, ikkje som når ein kastar ¬og reinsar korn,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
På den tiden skal det bli sagt til dette folket og til Jerusalem: En brennende vind fra de nakne haugene i ørkenen blåser mot mitt folks datter. Det er ikke en vind til å kaste eller rense korn med.