Jeremiah 4:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Se, som skyer drar han fram, som stormen er vognene hans, hestene er raskere enn ørner. Ve oss, for vi blir ødelagt!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sjå, lik skyer kjem han upp farande, og lik eit stormver er hans vogner, fljotare enn ørnar er hans hestar: Usæle me! Det er ute med oss.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Se, som skyer drar han op, og som stormvind er hans vogner, hans hester er lettere enn ørner; ve oss, vi er ødelagt.
Norwegian 1938
Sjå, lik skyer kjem han upp farande, og lik eit stormver er hans vogner, snøggare enn ørnar er hans hestar; usæle me, det er ute med oss!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Som uværsskyer stiger fienden opp, hans vogner er som en virvelvind, hans hester er raskere enn ørner. Ve oss, nå er det ute med oss!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjå, som skyer dreg han fram, som stormen er vognene hans, hestane er raskare enn ørnar. Ve oss, for vi blir øydelagde!
Norwegian BGO
Se, han skal komme opp som skyer, hans vogner lik en virvelvind. Hans hester er raskere enn ørner. Ve oss, for vi blir ødelagt.»
Norwegian N 78 BM
Som uværsskyer ¬stiger fienden opp, hans vogner er ¬som en virvelvind, hans hester er raskere enn ørner. Ve oss, nå er det ute med oss!
Norwegian N 78 NN
Som uversskyer ¬stig fienden opp; hans vogner er som ein storm, hans hestar snøggare ¬enn ørnar. Ve oss, det er ute med oss!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, som skyer drar han* opp, og som stormvind er hans vogner. Hans hester er lettere enn ørner. Ve oss, vi er ødelagt.